US Board on Geographic Names: Kiev is Now Kyiv

Thursday, October 26th, 2006

According to an October 19th US State Department press briefing, the US Board on Geographic Names has decided to change the official US English spelling of the Ukrainian capital from Kiev (pronounced Ke-yev) to Kyiv (pronounced Keev). The new version reflects the Ukrainian transliteration of the name, while the old spelling came from the Russian transliteration.

The population of Ukraine is split in two, with half of its citizens being Russian-speakers and half being Ukrainian-speakers. Of course, it would seem that the State Department has now taken sides…

Many people see this as a US tactic to woo Ukraine further to the West, the direction that President Viktor Yuschenko has been taking the country since he came to power after the 2004 Orange Revolution. Call it what you like, but supporters say that the US is just coming in line with the spelling standards of international organizations like the UN and NATO.

State Department spokesman Tom Casey says, “…I don’t think this decision has anything reflective in it.” But if we’re putting all politics aside, what about the scores of other cities with English spellings far off from their native pronunciations? Why is Myanmar still referred to as Burma in the US? Will Moscow ever become Moskva? Will Munich become Munchen?

Though Kyiv will now be used on all maps produced in the United States, it would seem that not everyone is ready to board the ship just yet. According to this article in the International Herald, the Associated Press will continue to spell the Ukrainian capital as Kiev.

I suppose only time will tell if this change will stick.

Translating Comedy into German

Thursday, May 25th, 2006

Lost in Translation : The Brits often assume that Germans have no sense of humour. In truth, writes comedian Stewart Lee, it’s a language problem. The peculiarities of German sentence construction simply rule out the lazy set-ups that British comics rely on …