In the comments to my last post on Russian computer jargon, Connard asked why the @ symbol is usually refered to in Russian as собака (dog). I’ve always heard that it’s because the symbol looks like a curly canine tail, but curoisity got the best of me and I decided to see if the internet could give me any other answers.

Interestingly enough, even though most Russians call it собака these days, it wasn’t always known by that name. According to the Знатоки на Волге (scroll down to point #6), before the internet was around it was known as а коммерческое (commercial a) in literature, блямба (I hope a native Russian speaker can clear up this term, because neither Katzner nor Lingvo offer any insight) in the academic sphere, and as лягушка (frog) among engineers. Even in the early days of the internet this symbol was known by a different name in Russia; for a while it was called ухо (ear) and обезьянка (monkey, ape).

I’m not sure when it switched over to собака, but the internet offers plenty of theories on the origin of the new appellation:

  • In the early days of computer games - before all the amazing, lifelike graphics of games like Doom and HalfLife - there was a little single-player dungeon game called NetHack. In the first version of the game, released in 1987, the graphics were quite simplistic and heroes in the game were represented by keyboard characters. A dog was represented by the @ symbol.
  • There’s another (crazy) theory which claims the ’sobaka’ name comes from the fact that the English word ‘at’ sounds like the Tartar word for dog, and that a Russian, having realized this, decided to call the @ symbol ’sobaka’. This seems pretty far-fetched to me. As a matter of fact, a little online detective work shows that the Tartar word for dog is actually pronounced slightly different (more like [ejt]). Furthermore, the Tartar word for horse is pronounced [at], so if this theory’s line of thinking were true, why wouldn’t the symbol be called лошадь?
  • This next one also seems an incredible stretch to me, but it was suggested at the Lingvo forum that in looking at the symbol @, two cyrillic letters can be seen: c and a, the first and last letters in sobaka/sobachka.

I suppose I buy the dog-tail explanation, if any. The animal association with @ seems to be present in many languages:

Afrikaans: aapstert (monkey-tail)
Bulgarian: Maimunka (monkey)

Cantonese: Gui (turtle)
Czech: zavináč (pickled herring)
Danish: snabel-a (elephant’s trunk) and grisehale (pig’s tail)
Dutch: apestaartje (little ape-tail) or slingeraap (swinging monkey)
Esperanto: heliko (snail)
Finnish: kissanhäntä (cat’s tail)
French: escargot (snail), though the word arobase is more commonly used

German: Affenschwanz (ape-tail) or Klammeraffe (spidermonkey)
Hebrew: shablul (snail)
Hungarian: kukac (worm, maggot)
Italian: chiocciola (snail)
Korean: dalphaengi (snail)
Mandarin: xiao lao-shu (small mouse)
Norwegian: grisehale (pig’s tail)
Polish: malpa (monkey), kotek(little cat) or ucho s’wini (pig’s ear)

Swedish: snabel-a (literally, a with an elephant trunk)
Thai: ai tua yiukyiu (worm)

Izvestiya Science asked its readers about @ and published a Freudian response it recieved, in which the author refers to the Cantonese word’s (gui, turtle) phallic nature, and tied it in with the possible (but still not as strong) vulgarity that собака can convey. It strays from the etymological perspective, but is still an interesting read.

If you want to read more about the @ sign, check out the following links:

Webopedia: The History of the @ Sign.

World Wide Words:
Where It’s At.

UPDATE (April 8, 2005): I’ve thought of another possible theory for the origin of the @ sign being called sobaka. Perphaps it’s a stretch, but if we’re talking about what the sign resembles, then couldn’t it just as easily have come from the Russian word for trigger (собачка)?

Posted Saturday, February 19th, 2005 at 4:32 am
Filed Under Category: Web-related, Language
You can leave a response, or trackback from your own site.

8

Responses to “Вот где собака зарыта”

John

well, interesting you should mention gui because in madarin, the word “wangba” which is a word for “turtle” is used to call someone like a sex fiend or something and a “wangbadan” is a turtle egg or a “bastard.” Turtle in Chinese seems in general connected somehow with dirty language… interesting.

Justin

I’d buy the NetHack explanation. It is/was a popular game among tech geeks.

Have you ever heard anyone use the phrase in your post’s title? I’ve never heard it used, but when I read it, I couldn’t help but laugh. There are some strange sayings in Russian.

digenis

John - Thanks for the info about Chinese associations with the turtle. It’s always interesting to see what type of comparisons are made to human characteristics in culture and idiom. Sometimes they can vary quite a bit from one language to another.

Justin - I asked a few of my students about it this week and several of them like the NetHack origin also.

I can’t recall ever hearing “Вот где собака зарыта” occur naturally in any conversation, but only as a Russian speaker teaching me the idiom. And that has happened a few times. I asked my Russian tutor about it today and he says that folks still use the expression.

Connard

Wow, I wasn’t expecting that detailed of an answer to the question. Pretty cool.

Oh, and what is “Вот где собака зарыта” idiomatic for?

John

What does the phrase on the top of your website mean. From the little bit of Polish I know from a book I studied, plus bastardized Russian, I’m getting:

someting about a picture

Digenis

Connard - “Вот где собака зарыта” is usually rendered as “that’s the crux” or “that’s the rub”.

John - I pulled that Polish proverb (Gadał dziad do obrazu, a obraz do niego ani razu) from a book I found in my school’s library. I would translate it like this:

A beggar spoke to a picture, but the picture did not respond.

Alex Gusev

Both as Russian and a Nethack fan I’d like to note that nethack version is the least probable. Computers and ASCII appeared in Russia long before we got online and could grab a copy of nethack.

Durok Subaka

@ - or even “sleeping dog” my father was russian and I remember him once saying that.

Leave a Reply